5
(1)
¡Hola, hola, mis amores! ¿Cómo están? He tenido una semana más que complicada y apenas he pasado por aquí ¡pero no me he olvidado de ustedes ni del blog! ¿Cómo voy a hacer semejante cosa? Eso sí, apenas he escrito nada y me he atrasado en todo.
Como tengo todo muy a medias, voy con una entrada rapidita y ya mañana empezaré (o eso espero) a subir y continuar mis historias <3

div style=”background:#c0ffb3;width:auto;border:1px double #52de97;padding:5px;”>

Día quince:Video en el que hubiera gustado participar

Creo que no la he tenido tan fácil como hasta ahora, que ni pensarlo tengo en esta ocasión —que me saca el lado pervertido el reto (?)—.
Hay un tema en que me hubiese encantado participar y es Sasayaki —aunque no voy a negar que Kimi no vanilla  y Shanikusai carnival son tentadores también (?)

Esta canción, como casi cualquier letra pervertida de la banda (?) ha sido compuesta por Sakuai Atsushi y la música tan excéntrica y sensual es de Imai, porque los dos son el mejor duo que hay <3 No hay mucho que agregar en cuanto a referencias ni a aclaraciones, que en esta ocasión, la lírica es muy sencillita y el video más que sugerente con esa niña que se transforma en mujer y se convierte en toda una dominatrix <3

Los dejo con la canción y la letra 😀

 

囁き
Susurros
あなたは夢 私は欲情する奴隷みたい
Tú eres un sueño, yo soy tu esclavo lleno de lujuria
あなたは夜 私は悦びに涙流す
Tú eres la noche, yo derramo lágrimas de placer.
あなたは月 私はドロの様に濡れたままで
Tú eres la luna, yo soy el barro húmedo y sucio.
あなたは蜜 私は垂れ流す独りきりで[1]
Tú eres la miel que derramo a solas

欲しいものがひとつ 汚い囁きを
Sólo deseo una cosa: tus susurros sucios al oído.

お前の夢 私は踏みつける子供の様に
Tú tienes un sueño y yo lo persigo como un niño.
お前の夜 私は悦びに涎垂らす
Tú tienes la noche que voy a saborear con placer.

欲しいものがひとつ 汚い囁きを
Sólo deseo una cosa: tus susurros sucios al oído.
願い叶うのなら 縛ってくれ
Si vas a hacer mi deseo realidad, átame.

あなたは夢 私は欲情する奴隷みたい
Tú eres un sueño, yo soy tu esclavo lleno de lujuria
あなたは夜 私は悦びに涙流す
Tú eres la noche, yo derramo lágrimas de placer.

欲しいものがひとつ 汚い囁きを

Sólo deseo una cosa: tus susurros sucios al oído.
願い叶うのなら 縛ってくれ
Si vas a hacer mi deseo realidad, átame.

あなたは月 私はドロの様に濡れたままで
Tú eres la luna, yo soy el barro húmedo y sucio.
あなたは蜜 私は垂れ流す独りきりで
Tú eres la miel que derramo a solas

[1]  Quizás me apresuré al decir que no había nada
qué explicar. Aunque por el tono de la canción, ya deben ir pensando mal, pero
por si las dudas quedan alguna inocente palomita, aquí voy (?)
あなたは蜜 私は垂れ流す独りきりで cuando dice ‘anata wa yume watashi wa tarenagasu hitorikiri de’ usa una
metáfora para decir que se corre y compara esos fluidos con la miel, así, todo
muy poético (?)

¡Un abrazo!

¿Te gustó la entrada?

Haz clic en los corazones ¡y vota!

Votos 5 / 5. Votos: 1

¡No hay votos! Sé el primero en decir que te gusta